首先先強調本文絕對不是責怪老師,而是要記錄至2022年5月25日的現在,我已教學十七年多,遇過多次學生跟我反映的老師教錯了的英文; 其實當初教我的老師也教錯了,而那樣幾句教錯了的概念,竟要花我人生接下來十幾年、甚至二十幾年去破解。

在台灣公立高中體制,約高二才會開始寫英文作文,而在寫英文作文時,一定會遇到英文動詞時態的問題,包括應該用過去式的用成現在式、各種時態搞不清楚、和各種時態用錯的混用。本文的主軸即是: 當然已經寫錯的的動詞時態混用是不對的,但符合真實情況的、寫對的動詞時態混用則是正確的。

我以前的老師和我很多學生的老師都這樣教: "一段文章(或一篇文章)用某種時態,接下來整篇文章就全部用該時態",導致我們以為這樣一致動詞時態的用法才對,混合使用是錯的,但在我學習那麼多年來,早已經發現這樣教會讓學生誤會,為了要讓學生了解,也導致我這麼多年來常搜尋真實語料,以佐證 "使用的動詞時態若是正確的,則在一句話或一段話中混合使用是對的"。

這篇文章就是我找的語料之一(其實證據俯拾即是,這些年來我早已用不同的書及資料證明給學生看多次,而這篇的證據僅是其中之一,記錄下來也讓以後更方便舉證) 這些照片中的文章之來源是Barron's 的TOEFLibt考題,Barron's算是相當知名,也是全英文編纂的知名書籍, 這一本書不知發行多少年多少版本,從我2010年正式考托福之前就讀過,因此,其內容正確性是不需擔心的,以下最後一張為該書的封面。

接下來的幾張相片,我們來看看時態混用的地方,這證明了文章或段落不是都要用同種時態:

以下之例句擷取自這篇Beowulf英文句子/段落的動詞時態,可以混合使用---老師教錯了的英文

英文句子/段落的動詞時態,可以混合使用---老師教錯了的英文
以下之例句擷取自這篇Beowulf

 

以下這張相片紅色框部分的是現在式; 藍色框部分的式過去式,可以看到段落中混用不同時態。英文句子/段落的動詞時態,可以混合使用---老師教錯了的英文

英文句子/段落的動詞時態,可以混合使用---老師教錯了的英文

下面這張相片可以看到同句話中,有現在式也有過去式英文句子/段落的動詞時態,可以混合使用---老師教錯了的英文

英文句子/段落的動詞時態,可以混合使用---老師教錯了的英文

本文之相片,拍照自以下此書Barron's TOEFL ibt

英文句子/段落的動詞時態,可以混合使用---老師教錯了的英文

英文句子/段落的動詞時態,可以混合使用---老師教錯了的英文

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 說"大蒜大蒜大蒜" 的頭像
    說"大蒜大蒜大蒜"

    家教、學英文/中文、翻譯、文化、旅行... Learning English/Chinese, Translation, Culture, Traveling....

    說"大蒜大蒜大蒜" 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()