【我教假設語氣會用到的歌曲 <What If?>之假設語氣全

~歌曲連結請按圖片~每次我教到假設語氣,都會用到這首Kate Winslet凱特溫絲蕾唱的<What if>,因為這首歌裡面有很多假設語氣(很少歌有那麼多假設語氣),而且,歌也很好聽喔~

    生活中經常用到假設語氣:

  1. 各種會話、英語發音的電視劇電影等等更是俯拾即是; 若觀念不清楚會誤判很多意思,若誤判重要的人事物的話(還真是承擔不起~)
  2. 假設語氣絕對是多益、托福、雅思等國際考試必定出現/必備/必須要用到的句型。

    這假設語氣對我們母語是漢語的人來說,是高難度的,雖然台灣將此列在高中英語範圍,但很多大學學測指考頂標或英文很好的人,到大學畢業、甚至三十幾歲以上都還是不確定要怎麼用、或不能運用順暢,若沒有弄懂、也沒有練到純熟,真的很容易混淆。

    假設語氣有多種,這首歌裡主要是用到兩種常用的假設語氣: (1)跟過去事實相反的假設語氣; (2)跟現在事實相反的假設語氣; 並且還有這兩種假設語氣相互穿插,方便讓學習者分辨判斷是哪種、弄清楚兩者的邏輯,

       在分辨這首歌的假設語氣之前,必須要先學會這兩種假設語氣,否則,若觀念不清楚就只看本文的分析,是無法徹底釐清觀念的、那也就當然也就無法運用得順暢了喔所以,如果不是真的很懂這假設語氣的話,最好能請教能將假設語氣解說得清楚的英文老師解說,

    為什麼說 "最好能請教能將假設語氣解說得清楚的英文老師解說"? 因為這部分比較難、不容易解說清楚,能解釋清楚的老師要有1.易於讓人理解的解釋方法、2.有系統性的一些統整歸納、3.使用適當的教材,如果沒有教假設語氣的教學經驗的話,就算對方是母語英語者,也只能教你哪個是正確的(只能給你魚吃)、但無法解釋得讓你能自行判斷(也就是無法教你釣魚);

    另外,雖說也可以自己看文法書,但這部分自己看真的比較難懂(畢竟動詞變化就是我們漢語母語者不熟悉的東西),我至今教近二十年看過的文法書中,都沒有解釋得像我18歲重考班時的老師那樣simple & easy & clear--- 我當初是因為遇到一位輕鬆將這假設語氣歸納成簡單概念,才很快就學理解學會,不過,特別強調: "理解學會 跟 能夠自己順暢運用是兩回事"

***此歌即是我在已經教過學生這些假設語氣文法的前提下,再導入這首歌給學生看,我紀錄下來不僅能事半功倍、學生也可在課堂時間外自行複習,總之,不是還不清楚假設語氣,直接看此歌的假設語氣解析就能懂,若覺得自己怎麼看不懂,千萬不要灰心放棄,先將假設語氣的文法弄懂,再來分析此歌的假設語氣喔~

特別強調: "理解學會 跟 能夠自己順暢運用是兩回事"

     對平常沒機會常用英文、或沒刻意練習正確使用假設語氣的台灣人,則從理解學會到能順暢運用需要花很多年,因為若沒刻意練習和糾正假設句型文法錯誤的話,就算是像前面例子說的 "大學學測指考頂標高標和英文很好的人",也會一直錯下去。偏偏這假設語氣經常用到、對此觀念不清楚會誤判很多意思,若誤判重要的人事物的話,還真是承擔不起~ 而且,假設語氣絕對是多益、托福、雅思等國際考試必定出現/必備/必須要用到的句型、生活中的會話、英語的電視劇電影等等更是俯拾即是,加油吧~

----------------------------------------------------------------

***學習前提: 此歌即是我在已經教過學生這些假設語氣文法的前提下,再導入這首歌給學生看,我紀錄下來不僅能事半功倍、學生也可在課堂時間外自行複習,總之,不是還不清楚假設語氣,直接看此歌的假設語氣解析就能懂,若覺得自己怎麼看不懂,千萬不要灰心放棄,先將假設語氣的文法弄懂,再來分析此歌的假設語氣喔~

以下兩部分: 一、分析此歌的假設語氣; 二、翻譯此歌歌詞

一、分析此歌的假設語氣

What if? Kate Winslet會怎樣呢? 凱特•溫斯蕾

Here I stand alone
With this weight upon my heart
And it will not go away

 
In my head, I keep on looking back
Right back to the start
Wondering what it was that made you change

Well, I tried, but I had to draw the line
And still this question keeps on spinning in my mind

What if I had never let you go? 與過去事實相反的假設語氣---本句意為 “如果我當初沒讓你走”,但事實真相是 “過去已經讓你走了”,所以用過去完成式“had never let”此,代表與過去事實相反的假設語氣。

Would you be the man I used to know? 與現在事實相反的假設語氣--- 本句意為 “你現在還會是我以前認識的那個你嗎?”,但事實真相是 “因為過去讓他走了,這麼多年來都沒在一起,所以在現在這個時間點,也不會知道現在的你是否是過往我認識的那個你”,所以用 “would”此過去式助動詞,代表與現在事實相反的假設語氣。

If I'd stayed, if you'd tried與過去事實相反的假設語氣--- 本句意為 “如果我當時有留下,如果你當時也試試看”,但事實真相是 “我在過去沒有留下,你當時也沒有試試看”,所以用 “had stayed, had tried”這兩個過去完成式,代表與過去事實相反的假設語氣。

If we could only turn back time與現在事實相反的假設語氣--- 本句意為 “如果我們現在可以將時光倒轉的話”,但事實真相是 “我們無法將時光倒轉”,所以用“could”此過去式助動詞,代表與現在事實相反的假設語氣。

But I guess we'll never know.

 

Many roads to take
Some to joy, some to heartache
Anyone can lose their way
And if I said that we could turn it back
本句有兩種可能,要看說話者是何意。本句意為 “如果我說我們可以回到過去的話”,有兩種可能: ()試探性地問對方 “我們有可能回到過去嗎?; ()另一種是 “我想回到過去,但我恐怕就算是現在,我也無法這麼問”; 所以用 “said”此過去式動詞,代表與現在事實相反的假設語氣,因為其實我連試著這麼說都無法或很難)

Right back to the start
Would you take the chance and make the change?

Do you think how it would have been sometimes? 與過去事實相反的假設語氣--- 本句意為 “你有時候會想我們本來可以怎樣的嗎?; 此句的過去假設語氣在 “would have been本來過去可以怎樣”,但事實真相是 “因為過去錯過,所以過去本來可以怎樣的時光,實際上過去什麼都沒發生”,所以是跟過去事實相反,用 “would have been”來代表與過去事實相反的假設語氣。

Do you pray that I'd never left your side? 與過去事實相反的假設語氣--- 本句意為 “你是否也祈禱我從未離開你身邊?”此句的過去假設語氣在 “had never left從未離開你身邊”,事實真相是 “過去就離開你身邊了”,所以用 過去完成式“had never left”,以代表與過去事實(過去已經離開你身邊)相反的假設語氣。

 What if I had never let you go? 與過去事實相反的假設語氣---本句意為 “如果我當初沒讓你走”,但事實真相是 “過去已經讓你走了”,所以用過去完成式“had never let”此,代表與過去事實相反的假設語氣。

Would you be the man I used to know? 與現在事實相反的假設語氣--- 本句意為 “你現在還會是我以前認識的那個你嗎?”,但事實真相是 “因為過去讓他走了,這麼多年來都沒在一起,所以在現在這個時間點,也不會知道現在的你是否是過往我認識的那個你”,所以用 “would”此過去式助動詞,代表與現在事實相反的假設語氣。

If I'd stayed, if you'd tried與過去事實相反的假設語氣--- 本句意為 “如果我當時有留下,如果你當時也試試看”,但事實真相是 “我在過去沒有留下,你當時也沒有試試看”,所以用 “had stayed, had tried”這兩個過去完成式,代表與過去事實相反的假設語氣。

If we could only turn back time與現在事實相反的假設語氣--- 本句意為 “如果我們現在可以將時光倒轉的話”,但事實真相是 “我們無法將時光倒轉”,所以用“could”此過去式助動詞,代表與現在事實相反的假設語氣。

But I guess we'll never know

 

If only we could turn the hands of time與現在事實相反的假設語氣---本句意為 “如果我們現在可以將時光倒轉的話”,但事實真相是 “我們從來都無法將時光倒轉”,所以用 “could”此過去式助動詞,代表與現在事實相反的假設語氣。

If I could take you back此句有兩種可能,要看說話者是何意。

 (1)打自內心的疑惑問: “如果我能把你帶回我身邊?”若是這樣,那是真心在問,不是與現在事實相反的假設語氣;

(2)但若是與現在事實相反的假設語氣的話,那本句 “如果我能夠把你帶回我身邊”,但事實真相是 “我無法將你帶回我身邊”,所以用 “could”此過去式助動詞,代表與現在事實相反的假設語氣。

 

would you still be mine? 跟上句一起的問句,整句意為 “如果我可以把你帶回我身邊,那你還會是我的嗎?”,此句的意思也有兩種,要看說話的人的意思是哪種:

(1) 若是上句的第一個意思,是真的在問 “如果我能把你帶回我身邊,你還會是我的嗎? ;

(2)但若是上句第二個意思的話,就是跟現在事實相反的假設語氣,意思是 “雖然現在的事實是我無法把你帶回我身邊,但我心中還是會想 “假如我可以把你帶回我身邊,你還會是我的嗎?””。

 

'Cause I tried, but I had to draw the line

And still this question keeps on spinning in my mind.

 

What if I had never let you go? 與過去事實相反的假設語氣---本句意為 “如果我當初沒讓你走”,但事實真相是 “過去已經讓你走了”,所以用過去完成式“had never let”此,代表與過去事實相反的假設語氣。


Would you be the man I used to know? 與現在事實相反的假設語氣--- 本句意為 “你現在還會是我以前認識的那個你嗎?”,但事實真相是 “因為過去讓他走了,這麼多年來都沒在一起,所以在現在這個時間點,也不會知道現在的你是否是過往我認識的那個你”,所以用 “would”此過去式助動詞,代表與現在事實相反的假設語氣。


What if I had never walked away? 與過去事實相反的假設語氣--- 本句意為 “如果當初我沒離開的話”---但事實真相是 “我在過去那個時候離開了”,所以用過去完成式 “had never walked away”,代表與過去事實相反的假設語氣。


'Cause I still love you more than I can say

If I'd stayed, if you'd tried與過去事實相反的假設語氣--- 本句意為 “如果我當時有留下,如果你當時也試試看”,但事實真相是 “我在過去沒有留下,你當時也沒有試試看”,所以用 “had stayed, had tried”這兩個過去完成式,代表與過去事實相反的假設語氣。

If we could only turn back time與現在事實相反的假設語氣--- 本句意為 “如果我們現在可以將時光倒轉的話”,但事實真相是 “我們無法將時光倒轉”,所以用“could”此過去式助動詞,代表與現在事實相反的假設語氣。


But I guess we'll never know.

We'll never know.

 

-------------------------------------

二、以下是我翻譯的歌詞

Here I stand alone 我獨自站在這兒
With this weight upon my heart 心情很沉重
And it will not go away 以後也會這樣吧


In my head, I keep on looking back 我在我腦海中一直回到過去
Right back to the start 回到過去那開始的時候
Wondering what it was that made you change 想知道是什麼事情改變了你

Well, I tried, but I had to draw the line 我試過了,但又不能毫無顧忌地傾盡全力
And still this question keeps on spinning in my mind而這問題也一直在縈繞在我心頭揮之不去

 

What if I had never let you go? 如果當初沒讓你走,我們會如何?
Would you be the man I used to know?
你現在還會是我當時認識的你嗎?
If I'd stayed, if you'd tried
如果我當時有留下,如果當時你也試試看
If we could only turn back time 假如我們能回到從前的話
But I guess we'll never know  但我想我們永遠也不會知道

Many roads to take可能踏上的路有那麼多
Some to joy, some to heartache 有些通往快樂,有些通往心痛
Anyone can lose their way任何人都有可能會迷路
And if I said that we could turn it back如果我說我們可以回到過去
Right back to the start回到剛開始的時候
Would you take the chance and make the change?你會抓緊這次的機會、扭轉一些事情嗎?

Do you think how it would have been sometimes? 你是否有時也會想著我們之間本來會怎樣?
Do you pray that I'd never left your side?
你是否也祈禱我從未離開過你?

What if I had never let you go?如果當初沒讓你走,我們會如何?
Would you be the man I used to know?
你還會是我當時認識的你嗎?
If I'd stayed, if you'd tried
如果我當時有留下,如果你當時也試試看
If we could only turn back time假如我們能回到那時的話
But I guess we'll never know 但我想我們永遠也不會知道

If only we could turn the hands of time 如果我們可以扭轉時光之手的話,該有多好?
If I could take you back would you still be mine?
如果我能夠把你帶回我身邊,你還會是我的嗎?

'Cause I tried, but I had to draw the line雖然我當時試過了,但我又不能毫無顧忌地傾盡全力
And still this question keeps on spinning in my mind而這問題也一直在縈繞在我心頭揮之不去

What if I had never let you go?如果當初沒讓你走,我們會怎樣?
Would you be the man I used to know?
你還會是我當時認識的你嗎?
What if I had never walked away?
如果我當時沒有離開,我們會如何?
'Cause I still love you more than I can say
因為我仍然愛你、超越我言語所能表達的愛你
If I'd stayed, if you'd tried如果當時我有留下、你也試試看
If we could only turn back time假如我們能回到那時候的話
But I guess we'll never know 但我想我們永遠也不會知道會如何

We'll never know 我們永遠也不會知道 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 說"大蒜大蒜大蒜" 的頭像
    說"大蒜大蒜大蒜"

    家教、學英文/中文、翻譯、文化、旅行... Learning English/Chinese, Translation, Culture, Traveling....

    說"大蒜大蒜大蒜" 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()